当前位置:首页>名家专栏
91.这些书是世界的
发布日期:2019/9/17  发布者:中国观网  浏览:65876

曹保明百日百书展介】(91)

开篇语

曹保明系人类著名文化学家、民族史口述文化学家(冯骥才语)、我国东北地域著名文化学家、吉林省文联民间文艺家协会主席、吉林省非物质文化遗产保护工作专家组组长、东北地域文化研究院院长、吉林艺术学院硕士生导师。

为庆祝建国70周年,中国观网开启《曹保明百日百书展介》,我们将以曹保明100部作品纪念他与祖国同生、同步、同行的70年……

韩文版《世上最后一个懂鸟兽语言的人》

韩国海风出版社

2017年6月版

李东烈 译

未标�?1.jpg

未标�?2.jpg

未标�?3.jpg

【小编絮语】

带上你的书 跟着你同行

这些书是世界的

德国哲学家康德墓碑上的座右铭:“有两种东西,我对它们的思考越是深沉和持久,它们在我心灵中唤起的惊奇和敬畏就会日新月异,不断增长,这就是我头上的星空和心中的道德定律”。

人类对文化的领悟、文化的认同、文化的理解、情感的共鸣,是可以形成共识,不分国家,不分种族,沒有国界,只要你的作品足够好,无论哪方土地上的人,都会达成一致的审美情趣的。并且最终能使人们自觉乃至自然地按照美的规律来重塑主观世界,激发人的情感与精神,感受和玩味审美形象,达到对世界的深刻理解,受到启发,有所感悟。 

曹保明老师的民间民俗文化的挖掘整理就产生了这种世界性、共同性,受到各国各种族人们的喜爱。曹老师的这部《世上最后一个懂鸟兽语言的人》被翻译成韩文版在首尔海风出版,这个过程就是韩国翻译家、出版家对这些作品的认知、认同、并大力助推宏扬 的过程。曹老师在多次国际图书博览会上作报告,到韩国的大学学府作学术报告,都是使他的书有机会被外界了解,产生共鸣,对这些来自民间的、 由社会底层劳动人民创造的、古往今来就存在于民间传统中的自发的民众通俗文化产生浓厚好奇和兴趣,不断地将这些非物质存在,技艺、精神、经验、活态的民间文化介绍出版。并且破例为这些书籍精心地设计封面,这本书的封面色彩艳丽、夸张活泼、令人遐想,底蕴深厚。这是设计者请曹老师提供了很多照片,提炼设计出来的。

可以说,曹老师的书不仅仅属于中国,而且属于世界,属于全人类。

(张彬彬)

【一书一记忆】

我的作品,曾经风靡一时,许多作品是读者们经过对我的一些文字和作品,经过不断的选择,最后形成的结果,其中,这部《世上最后一个懂鸟兽语言的人》的作品,就是属于这种一种类型的书。

二十多年前,这部作品曾经在《学问》杂志上发出,被许多人所关注。记得时任《吉林日报》记者的龚保华在就吉林文化的记忆采访中国作协一位副主席时,对方说他读过我的《懂鸟兽语言的人》,后来该书在国内出版之后,在社会中产生了一定影响,首先是北京西苑出版社选择了再版,接下来在首都几次国际图书博览会上,国家版权局决定预约选定输出此书,并邀请我到北京国际图书博览会作报告。当时各国记者都在场,他们不断地询问,有这样的人吗?我明确的告诉他们,有,都在书里,你们看看我的书,就什么都知道了,你们了解一下长白山,就什么都知道了。记得后来,我应邀到韩国全北大学做学术报告,介绍我认识了韩国首尔海风出版社的编辑,于是接下来的几年当中,他们不断地选择我的作品,这部《世上最后一个懂鸟兽语言的人》出版发行了。当时,在韩国出版中文书籍封面和插图设计,十分的昂贵,一般他们不选择专人来进行封面设计,可是当他们看到我这本《世上最后一个懂鸟兽语言的人》时,决定进行新颖的设计,让我提供了许多珍贵的图片,比如,我增加了许多关于懂鸟语言的人的故事,我又增加了许多懂鸟兽语言的人的一些生活语言,有生活中人们的语言同这种语言进行比较的一部分内容,接下来,他们进行了细致的安排和设计,并且决定出版。

此书出版之后,与我先期翻译出版的《最后的渔猎部落》韩文版本,一起在首尔举行首发式,海风出版社的负责人在首发式上介绍我的时候,他们用了这样的词句“曹保明的文化作品,是人类文化的活化石。”

其实,不光是他们的认知,早有其他国家和一些专家学者也这样认定,其中包括冯骥才先生,他也认为我的作品是“东北文化源头记录",所以我想,对我的作品的认定是科学的,也是客观的。感谢人们在生活的艺术实践中逐渐对我的作品进行认知,并在世界范围内得到很好的传播,当然,我更感谢已经逝去的主人金学天老人。今天,我们把这部珍贵的作品公布于世,也是在纪念那些已经逝去的传承人吧,因为是他们,传承了这些珍贵的智慧的人类文化。

(曹保明)